The reason why the waterfall can flow down is that it has selected a breakthrough point in addition to its accumulation; The reason why a drop of water can penetrate a stone is that it has a clear goal in addition to its perseverance; The reason why the seed can thrive is that it has firm confidence except that it is moistened by spring rain; The reason why the two sculptures have different destinies is that they have chosen their own shape from the beginning, in addition to the carving of the carver. Therefore, fate is in your own hands
飞瀑之所以能飞流直下,除了它有积累之外,就是因为它选准了一个突破口;滴水之所以能穿石,除了它锲而不舍之外,就是因为它有一个明确的目标;种子之所以能茁壮成长,除了它有春雨的滋润,就是因为它有坚定的信心;两根雕之所以会有不同的命运,除了雕刻者的雕刻之外,就是因为它们从一开始就选择了自己的形状。所以说,命运是掌握在自己手中的。
to control your own destiny is to live your own life
命运由自己掌握就是活出自我。
although Zhuangzi was indifferent to fame and wealth all his life, advocated self-cultivation and inaction, his heart was full of sadness, anger and despair about the state of the world at that time. From his philosophical appearance of retreat, indisputability and frankness, it can be seen that Zhuangzi was a person who had a strong love and hate for the real world. It was because the world was dirty that he retired; It is precisely because of the experience of Huang Que in the future that he stands aloof from the world; It is precisely because there is too much freedom in life that he emphasizes frankness. Chuang Tzu advocates spiritual freedom, advocates obedience to the laws of nature, peace of mind, attaches importance to the cultivation of internal virtue, and reveals a self-sufficient spiritual power
庄子虽然一生淡泊名利,主张修身养性,清静无为,在他的内心深处则充满着对当时世态的悲愤与绝望,从他退隐、不争、率性的哲学表象上,可以看出庄子是一个对现实世界有着强烈爱恨的人。正因为世道污浊,所以他才退隐;正因为有黄雀在后的经历,所以他才与世无争;正因为人生有太多不自由,所以他才强调率性。庄子主张精神上的逍遥自在,提倡顺从自然的法则,安时处顺,重视内在德行的修养,流露出一种自足的精神的力量。
only when fate is under your control can you pursue a free and frank life
命运由自己掌握才能追求自由率真的生活。
Tao Zhouming's original intention was to become an official. He despised officialdom and retired to pastoral poetry. His awakening, indifference to fame and wealth, leisure and freedom were his pursuit. He worked hard to practice pastoral poetry, and his true understanding of life was to write happily, know his destiny and pursue freedom. His pursuit of a simple and free life, together with his pursuit of freedom and practice of nature, has made him detached from nature; Nest”, A spiritual home. Tao Zhouming is beyond the times. He will always be a light to guard the pure land of the soul
入任为官,达济苍生是陶洲明的初衷,鄙弃官场,归隐田园诗他的觉醒,淡泊名利、闲适自在是他的追求,躬耕田园诗他的努力实践,乐作文天知命、追求自由是他的人生真悟。他的洒脱恬淡、质朴真率、超尘脱俗,他对超然物外的自由生活和独立人格的追求向往,他的崇高自然的天性和努力实践,他对人生所做的哲学思考,连同他的作品一起,为后人筑起了一个了“巢”,一个精神家园。陶洲明是超时代的,他永远是守卫心灵净土的一盏明灯。
if fate is in your own hands, you must seize the opportunity
命运由自己掌握就要把握时机。
“ Four heroes of the early Tang Dynasty; Wang Bo, one of them, has few wizards. He took Yousuke as a minor and was later recommended by Liu xiangdao to chaosanlang. At the age of 16, he served as a waiter in Peiwang's residence. In his twenties, he went to visit his father and passed Hongzhou. At that time, Du Yan had a big banquet at the newly built Tengwang Pavilion, and Wang Bo was also invited to attend the banquet. The governor of the cabinet had asked his son-in-law to make a preface in advance. However, in order to show his humility, he pretended to invite all the guests to write a preface. Everyone was modest and declined, but Wang Bo was impolite, raised his pen and waved his pride, and immediately wrote the preface and poem of King Teng Pavilion, which surprised everyone. Governor Yan read about steadiness“ Sunset clouds and solitary ducks fly together, and the autumn water is the same as the sky” He stood up from his seat in surprise and said:“ What a genius” "Preface to Tengwang Pavilion" has become a famous work handed down from ancient to modern times
“初唐四杰”之一的王勃,少有奇才。他未成年就举幽素科,后得刘祥道举荐授朝散郎,十六岁做沛王府侍读。二十余岁是,他赴交织探望父亲,路过洪州,当时都阎某在新修的腾王阁上大宴宾客,王勃也应邀出席宴会。阁都督事先已要其女婿做好了序文。但为了表示谦恭,假意请众宾客作序,大家都谦逊推辞,唯独王勃毫不客气,提笔挥豪,顷刻而就,写成了《滕王阁序并诗》,满座皆惊。阎都督读到稳重“落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色”时,惊奇地从座位上站起来连说:“真是天才啊。”《滕王阁序》从此成为古今传诵的名著。
the journey of life is not plain sailing. Adversity and frustration will often accompany us, but fate is in our own hands. As long as we can control our own destiny, we can finally harvest a wonderful life
人生旅途并不是一帆风顺的,逆境失意会经常伴随着我们,但是命运是把握在自己的手中的,只要我们能把好自己的命运,终能收获精彩的人生!(文/刘娇娇)