15 enlist proof, 80 only then must return.
十五从军征,八十始得归。
Path meet person of home village or town: Is there A in the home who?
道逢乡里人:家中有阿谁?
Yao looks is gentleman, again and again of pine cypress grave.
遥看是君家,松柏冢累累。
Hare is entered from dog antrum, pheasant flies from bridge.
兔从狗窦入,雉从梁上飞。
Atrium gives birth to brigade cereal, brigade certain herbaceous plants with big flowers is born on the well.
中庭生旅谷,井上生旅葵。
Pestle cereal holds a meal, collect certain herbaceous plants with big flowers to hold a thick soup.
舂谷持作饭,采葵持作羹。
Meal of a thick soup temporarily ripe, do not know leave behind A who!
羹饭一时熟,不知贻阿谁!
Go out east to look, the tear falls touch my garment.
出门东向看,泪落沾我衣。
—— 15 enlist proof
——十五从军征
A grey-haired old person, stand before the door, look eastward, old tear freely, drenched garment unlined upper garment. His terrified lived.
一个白发苍苍的老人,站在门前,望向东方,老泪纵横,湿透衣衫。他怔住了。
He once was a youth, probably brilliant, probably force is strong. Can be when he is 15 years old, he is added by military service personally he knows —— far from in those days the go on an expedition that is about to begin to be as long as 65 years, he rendered service to repay kindness probably country, stand probably left meritorious military service, but he does not hope to become originally now such. Eventually, the age that he reached to retire from army, devil also need not continue to pester him, military service system goes looking for other youth. If happy event of his glad composition is mad, long for day and night, of the return to native place of yearn day and night wish to be released eventually.
他曾经是一个青年,或许英俊,或许力壮。可就在他十五岁时,他被兵役附身了——他那时根本不知道即将开始长达六十五年的征战,他或许报效了国家,或许立下了战功,但是他原本不希望成为现在这样。终于,他到了退伍的年龄,恶魔也不必继续纠缠他了,兵役制度去找其它年轻人了。他欣作文喜若狂,梦寐以求,朝思暮想的还乡之愿终被释放了。
He comes home excitedly, neighbour of a countryside was come up against on the road, cherish pressing expression to ask him: Who is there still in Home “ my home? ” is family receives him enthusiasticly completely in his hope home, this is a soldier's basiccest “ redound ” .
他激动地回家,在路上碰到了一个乡下邻居,怀着迫切的神情问他:“我家里还有谁?”他希望家里满是家人热情地迎接自己,这是一个士兵最基本的“回报”。
A word, his hope finally is undone. “ visits the home that is you far, a graveyard in Song Baizhi. Before ” , he is a wretch, and now, he is a deplorable person.
一句话,他最后的希望破灭了。“远远望去则是你的家,松柏之中一片坟墓。”以前,他是一个可怜的人,而现在,他则是一个凄惨的人。
He is visitting worm-eaten house, see wild bunny be entered from dog hole, grouse flies on Fang Liang, presiding judge gave wild cereal in, wild certain herbaceous plants with big flowers multiplied by the side of the well. His rub one's palm along smooth out with the fingers some wild cereal cooks, rub one's palm along smooth out with the fingers some wild certain herbaceous plants with big flowers does boiling water. Soup and meal had been done,
他望着破烂不堪的房子,看见野兔子从狗洞进入,野鸡在房梁上飞,中庭长出了野谷,井边繁衍了野葵。他捋些野谷做饭,又捋些野葵做汤。汤和饭做好了,却不知送给谁。
He is looking at east, cried. What this old person with cool, deplorable Bei cries is not his family, also not be his place, not be military service system more, he cries, it is this inhuman, dark society.
他望着东方,哭了。这位悲凉、凄惨的老人哭的不是他的家人,也不是他的处境,更不是兵役制度,他哭的,是这个不人道,黑暗的社会。(文/Mathew)