Do not know when, fell rain during springtime, gently, the noise of inaudible the sound of rain, resemble a kind of damp aerosol, gentle moist earth. After rain during springtime passes, the sun came out, fine. Whole world resembles just been wash like, particularly relaxed, air is very fresh, breathe, of pleasantly sweet, like drinking honey.
不知什么时候,落起了春雨,轻轻的,听不见淅沥的响声,像一种湿漉漉的烟雾,轻柔地滋润着大地。春雨过后,太阳出来了,一片晴朗。整个世界像刚洗过似的,特别清爽,空气十分新鲜,呼吸一口,甜丝丝的,像喝了蜜一样。
The winter goes spring come, willow is spat green, warm spring breeze is blown green the cornfield of stretch to the horizon, blow knitted silent shed dripping river water. In nearby ground, an old person is working, there is one build towel on his head, his brow grows again black, shines blackly eye green Www.0279.NeT bead sharp, stepping on the black land below the foot, there is a towel on the neck, there is a hoe in the hand, both hands is built go up in hoe, to south far look, noonday sun lets him must have sth in mind of narrow one's eyes, resemble what longing for. But it did not come to midday all the time.
冬去春来,杨柳吐绿,温暖的春风吹绿了一望无际的麦田,吹皱了静静流淌的河水。不远处的地里,有一位老人正在干活,他的头上戴着一个头巾,他的眉毛又长又黑,黑地发亮的眼绿色Www.0279.NeT珠炯炯有神,踩着脚下的黑土地,脖子上挂着一条毛巾,手里拿着一个锄头,双手搭在锄头上,向南方远望,正午的太阳让他不得不眯着眼,像在盼着什么。可它一直到中午都没来。
Towards evening, the old person eats a meal to sit in the courtyard to smoking a pipe, cover tightly frowzily, return in sight the move is southern, awaiting. Eventually, accompanying sonorous cry, the crane of a flock of black and white alternate with appeared in the sky, it is red -crowned crane, it is red-crowned crane.
傍晚,老人吃完饭坐在院子里抽着一支烟斗,闷闷的,还在望着南方,等待着。终于,伴随着宏亮的叫声,天空中出现了一群黑白相间的鹤,是丹顶鹤,是仙鹤。
The old person is busy carry on the arm the needle of one basket bulrush in central room come out, part smile ases if on the face. Not a little while, a red-crowned crane flies fall in the courtyard, its neck is slender, there is bright red caruncle on the head, feather whiteness, abrupt however ground shows a scar on the back. Its pace uses head loiter to the side of the old person shoulder of loiter old person, peck the bulrush needle in basket slowly.
老人忙把堂屋里的一筐芦苇尖挎出来,脸上仿佛有几分笑意。不一会儿,一只仙鹤飞落在院子里,它脖颈修长,头上顶着鲜红的肉冠,羽毛洁白,背上却突兀地显现出一道伤疤。它踱步到老人身边用脑袋蹭了蹭老人肩膀,慢慢地啄筐里的芦苇尖。
One person one crane, it is in the courtyard, wear secretly lamplight, sitting noisily without sound.
一人一鹤,就在院子中,就着暗暗的灯光,没有声响地坐着。
, , the crane is by September leave fly southern, flew back to northeast afresh again in April second year.
一天又一天,一年又一年,鹤在九月底离开飞去南方,在次年四月又重新飞回东北。
It is one the beginning of the year spring, noonday sun is hanged high still in the sky, the form that the old person keeps watch was done not have however in cornfield. Towards evening, the crane is accompanying sonorous cry to fall in the courtyard again, can do not have an old person, pointed without bulrush, the station in the courtyard of cold and cheerless is full former days person, there is plain white cloth on their body. Crane first time walked into central room, see the old person in transparent coffin shuts have sth in mind to lying unruffledly, before it relies on to go up, loiter the coffin of loiter iciness, without temperature.
又是一年初春,正午的太阳还高高悬在天上,麦田里却没了老人守望的身影。傍晚,鹤又伴着宏亮的叫声落在院子里,可没有老人,没有芦苇尖,往日冷清的院子里站满了人,他们身上戴着白布。鹤第一次走进了堂屋,看到透明的灵柩里老人闭着眼安详地躺着,它靠上前,蹭了蹭冰冷的灵柩,没有温度。
It comes in the pace in central room pace goes, sit down before coffin, as always, become silent is worn do not make a sound. Arrived late night, attack arris is worn wing, it is sonorous cry, different is to taking Bei cool, lacerate vast sky, it flew away.
它在堂屋里踱来踱去,在灵柩前坐下,一如既往,静默着不作声。到了深夜,扑棱着翅膀,又是一声宏亮的叫声,不同的是带着悲凉,划破了长空,它飞走了。