Ask a few worry gentleman can have? Just be like install Shi Zhi to push a poetic name of China in disorder...
问君能有几多愁?恰似安史之乱推九州……
Duration August, already entered however deep autumn. My perturbed ground lies in damp and gloomy and cold hut, faint ground shiver is worn, cold sweat writes a composition from cadaverous double hair on the temples distill. Cold sweat also is in it seems that shakily, shaking off, bedew icy the warmer end of kang that is like water, permeated me that frozen and biting heart.
时值八月,却已入深秋。我忐忑地卧在潮湿阴冷的小屋里,无力地哆嗦着,冷汗从苍白的双鬓滴下。冷汗似乎也在颤抖着,抖落着,沾湿了冰凉如水的炕头,渗透了我那颗冰冷刺骨的心。
The guffaw of autumn wind sleeps lightly me from inside frozen dream, it grows howl to wear, fleer is worn, coil disaster and despair pleasedly banquet and come! A very short time that, evil wind is fulminatory, chaotic billow platoon is empty! Fierce wind is sneering, tore off my cogongrass, chaotic rain is attacked wantonly broke my portal. They are laughing, me that flimsy cogongrass is lifted flintily, coil, also coil ran a bit courage that I put only in that acedia heart.
秋风的狂笑将我从冰冷的梦中惊醒,它长啸着,狞笑着,快意地将灾难与绝望卷席而来!霎那间,阴风怒号,浊浪排空!狂风冷笑着,撕裂了我的茅草,浊雨肆意地击碎了我的门户。它们大笑着,将我那脆弱的茅草无情地掀起,卷去,也卷跑了我那颗绝望的心中仅存的一点勇气。
Be fast! Be fast! I disregard aged body to decline, attack go out, see a few imp acedialy fling caution to the winds the ground moves up and down in chaotic billow, ground of strive to be the first rips dozen of move like little beast, contending for, cry a move, pull cogongrass repeatedly belt drag the ground to pull Zhu Lin, did not see sign. I am looked at helplessly, exclaiming bitterly, choking with sobs, heaving a sigh, isolated in rain, old tear freely. They were snatched is cogongrass not only, it is last attentive in the heart that I tear off that more.
快!快!我不顾年老体衰,扑出门去,绝望地望见几个顽童不顾一切地在浊浪中扑腾,争先恐后地像小兽一样撕打着,争夺着,哭号着,将茅草连拉带拽地拖入竹林,不见了踪影。我眼睁睁地看着,痛苦地呼喊着,哽咽着,叹息着,孤立在雨中,老泪纵横。他们夺走了不仅是茅草,更是我那颗撕裂的心中最后一缕温存。
The rapid cloud of plumbic ash is rotating, the gray eagle that is like indicative despair is circling... that is the palace banquet before bringing Shi Zhi chaos: Stone lion of Jin Gong, jin Gong's vermilion gates-red-lacquered doors of wealthy homes, jin Gong's pillar, jin Gong's Gong Zhu, jin Gong's lantern, jin Gong's screen, jin Gong's carp, braise flesh of Jin Gong, jin Gong's household utensils, attendant wears Jin Gong, not dwelling place bend one's back, eunuch wears Jin Gong, not the dwelling place is accompanied laugh, connect an emperor unavoidable also the smile that is permeated with contented Jin Gong... here, the sky of plumbic ash, the rapid cloud of plumbic ash, the ferocious wind of plumbic ash, the chaotic rain of plumbic ash, the cogongrass of plumbic ash, lead cries greyly date, the tear of plumbic ash, and the despair of the plumbic ash that I depress then in the heart of that lead ash...
铅灰的湍云旋转着,似象征着绝望的灰色老鹰盘旋着……那是安史之乱前的宫廷宴会:金红的石狮,金红的朱门,金红的栋梁,金红的红烛,金红的灯笼,金红的屏风,金红的鲤鱼,金红的烩肉,金红的器皿,侍者身着金红,不住地哈腰,宦官身着金红,不住地陪笑,连皇帝也不免洋溢着满足的金红的微笑……这里,铅灰的天空,铅灰的湍云,铅灰的狞风,铅灰的浊雨,铅灰的茅草,铅灰的哭号,铅灰的泪,以及我那颗铅灰的心中那压抑的铅灰的绝望……
Ash of a lead also is in house, poor child has not seen colourful childhood, was dragged by actual hard raw uncultivated land the world of this lead ash! Already silvered coin into a chaotic in house, sewage alls over excessive, bone of flesh of wet cold infiltration. Install Shi Zhi to be brought in disorder, have that destruction only, gloomy and cold with despair... and I the heart of the plumbic ash of that broken up...
屋中也是一片铅灰,可怜的孩子还没有见过五彩缤纷的童年,就被现实硬生生地拽进了这个铅灰的世界!屋中已成一片浊洋,污水遍溢,湿冷渗入肌骨。安史之乱带来的,只有那毁灭,阴冷和绝望……以及我那颗支离破碎的铅灰的心……
If has on this world and I am determined euqally solid high buildings and large mansions, must shelter the world is in person of the taxi in plumbic ash! The hope is over there, it is warm, it is bright! Even if I throw a head, spill warm blood, 1000 knives 10 thousand cut, 10 thousand swords wear a heart, also do not have complain without regret!
倘若这世上有和我决心一样坚固的高楼大厦,一定要庇护天下处于铅灰中的士人!那里是希望,是温暖,是光明!哪怕我抛头颅,洒热血,千刀万剐,万剑穿心,也无怨无悔!
Alack! Alack! Alack!
呜呼!呜呼!呜呼!