Autumnal hillside, fiery and do not break luxuriant. The maple part of a historical period with Na Manshan average blaze, autumn wind is swept across and come, issue the call of ” of “ Shua Shua, if firewood burns in chamber of a round flat piece of jade with a hole in its center, scamper is cracked, be like,companion is worn bright and beautiful blaze, aglow, burn, dark, bold and unrestrained, dance has on this small hillside. That scene is a bit visional, red free and easy, can't help making my impressions extremely, in the head recall the vacant picture that is put another times in dream only comes. That day, can'ted help introducing a good dream. Still write down this is place of saw with one's own eyes sees, but this resembles a dream however. The setting sun, sunset. Pass through a Bai Hua forest, stepping on the Huang Xie of “ creak ” , see the ground, it is giant red sun round. It is very unruffled, the sunshine of remaining passes through thin tree film, cast go up in the face, make I feel some are warm. Right now, it is in this artistic conception of thick alcohol, a happy canzonet rings between this sunshine, that is the dancing that cultivate an image, sunshine light drag, collect is together, become a plump cadence, gentle and not drab. This is enriched namely however little the small poem that a few minutes of affection send dismisses. Heart of turn one's head, have the implied meaning of a male broadness unexpectedly. It is sunshine likewise, but be in this however offshore.
秋天的山坡,火红而不失华丽。那满山火焰一般的枫叶,秋风席卷而来,发出“唰唰”的喊声,如柴火在璧膛中燃烧,炸裂,伴着如锦的火光,通红,燃烧,深沉,奔放,在这小小的山坡上起舞。那景致是有点虚幻的,红得洒脱,不禁使我感想万分,脑中又忆起了另一个只存于梦境中的空灵的景象来。那一天,不由得引进了一场美好的梦。犹记的这是亲眼所见,但这却像一个梦。夕阳,日落。透过一排白桦林,踩着“嘎吱”的黄叶,看见地,是一轮巨大的红日。它很安详,残存的阳光透过稀疏的树影,投在脸上,使我感到有些暖。此时,就在这浓醇的意境中,一曲快乐的小调在这阳光之间响起,那是树影婆娑,阳光轻曳,都集在一起,变成一首丰满的调子,轻柔而不乏味。这就是一曲充实却又少几分情致的小诗罢。回首心田,竟有一首雄阔的文章。同样是阳光,但这次却在海面。
Sunrise, stars is rotational, had crossed offing, 1000 10 thousand, nix brights, retreat Yu Tianjiao. Cloud horn fadein, dash forward become multicoloured again, if,spread cheer flower, wind sough has waved offshore, rose gradually with each passing day, together of thoughts or recollections flashing across one's mind is in the heart, this giant sun is stemmed from help up mulberry, fu is watching this offing, resemble having a deities inside, wear white clothes of high official position. Hold an old unit of length for measuring land single-handed, hold a twenty-five-stringed plucked instrument single-handed, brilliant, grand.
日出,星辰转动,跨过海面,千颗万颗,皆无璀璨,退于天角。云角渐显,突又变得五彩,流彩若英,风飒飒飘过海面,日渐渐升了,内心中又是浮想联翩,这巨大的太阳出于扶桑,俯观着这海面,里面像有一位神灵,身着青云白衣。一手持弓,一手持瑟,辉煌,壮观。
I think, this is the heart be has flowed warmth.
我想,这就是心灵是流过的温暖吧。