Sometimes the scenery is nearly before.
有时风景近在眼前。
” of you're welcome of an a small a bowl of bean curd, flower, “ , with respect to enough warmth popular feeling. Good happiness, heart of excessive all over the body, long prolonged does not come loose.
一碗豆腐、一小盆花、一句“不客气”,就足以温暖人心。美好的幸福,溢满身心,久经久不散。
I live in in the hamlet. Here is next to, lively and harmonious.
我住在一个小村里。这里一家挨着一家,热闹和谐。
Everybody always is you come my go toing. “ alas, beautiful glad, see this bean curd delicious not? Hand of old grandma of ” adjacent home holds the bean curd of Ming Yan of a bowl of colour in both hands, still have a few a few banger, small chili. Color of that bowl of bean curd is inviting, and aroma is threatening, cluck of cluck of fetching bowel abdomen cries, see the hand of old grandma again, dark. Raise a head, it is the laugh that her one face expects, masked the gully of the freely on the face. Both hands has been held in both hands, carry chopsticks to taste, shang Zhixiang is hot sweet hot, bean curd very tastily, I laughed: “ is delicious! ” still is being hanged on old grandma face laugh, laugh more aglitter: “ is delicious go. ”
大家总是你来我往。“唉,佳欣呀,看看这豆腐好吃不?”邻家老奶奶手捧一碗色彩明艳的豆腐,还有几根香肠、几根小辣椒。那碗豆腐颜色诱人,而且香气逼人,引人肠肚咕咕叫,再看老奶奶的手,黝黑。抬起头,是她的一脸期待的笑,掩盖了脸上纵横的沟壑。双手捧过,提筷尝一口,汤汁香辣香辣的,豆腐十分爽口,我笑了:“好吃!”老奶奶脸上仍挂着笑,笑得更加灿烂:“好吃就行。”
Old grandma pours bean curd into my home bowl, enjoin again: “ is filled not quite again! I am laughing at ” to nod. Then dinner much a bowl of bean curd. Bean curd is not much, but eat to one is touched emerge mind, putting a beauty in the heart alone.
老奶奶把豆腐倒进我家碗里,又嘱咐道:“不够再来盛啊!”我笑着点点头。于是晚饭又多了一碗豆腐。豆腐不多,但一吃便有一股感动涌上心头,独自在心里揣着一份美丽。
The overall length on the balcony in the home is worn the Lu Hui with green abundant meaning, of blackish green blackish green, one stubble of one stubble. Constantly neighbour strings together the door. , the adjoining little one's mother's sister that comes to my home string together the door speaks highly of: Lu Hui of Home “ your home grows well. ” aside old Mom says: “ is! Is your home composition had? Did not take a place from my home, fasten polite. ” then little one's mother's sister takes flowerpot and clay happily from the home, old Mom teachs patiently like the adviser say: “ uses the river silt of my home, river silt has nutrition, the plant grows well. See these a few. ” old Mom is pointing to a few fast green the Lu Hui that gives water to come continues to say: “ , these a few are used river silt, grow well to wear! ”
家里的阳台上总长着绿意盎然的芦荟,墨绿墨绿的,一茬一茬的。时常有邻居来串门。一次,来我家串门的隔壁小姨夸赞道:“你家芦荟长得不错呀。”一旁的老妈说:“是啊!你家作文有没有?没有就从我家带点回去,别客气。”于是小姨开心地从家里拿来花盆和泥土,老妈像导师似的耐心教导说:“用我家的河泥吧,河泥有营养,植物长得好。看这几盆。”老妈指着几盆快绿出水来的芦荟继续说:“啰,这几盆就是用的河泥,长得好着呢!”
Little one's mother's sister finds a place for a Lu Hui after flowerpot, fast readily take the opportunity to resembled getting the child of jewellery, skipping happily to put Lu Hui in sunshine to be in, sprinkled some of water attentively again. The shadow that looking at sunshine aside resembles small fishy hopping on greenery, I also the heart is unripe jubilate.
小姨把一棵芦荟安顿在花盆后,快乐得像得到了珍宝的孩子,欢蹦着将芦荟放在阳光处,又细心地撒了些水。在一旁望着阳光的影子像小鱼似的在绿叶上跳跃,我也心生欢喜。
I carried a little brother to go to home of little one's mother's sister stringing together the door that day, take the door, posse is conspicuous green the eye that ground of too impatient to wait gets me. It is Lu Hui, greatly small Lu Hui is squeezed in at the same place, so green below sunshine that shine. Little one's mother's sister is laughing to say to me: These “ aloe grow very well! ”
那天我携弟弟去小姨家串门,一进门,一团显眼的绿便迫不及待地钻入我的眼睛。是芦荟,大大小小的芦荟挤在一块儿,在阳光下绿得发亮。小姨笑着对我说:“这些芦荟长得很好呢!”
I felt the power of life suddenly, then feels the friendly feelings between this neighborhood also is again such, need to irrigate bit of water only, bask, need an a movement, smile only, can harvest full lease of life.
我突然感受到了生命的力量,继而又觉得这邻里之间的情谊也是这样,只需要浇点水、晒晒太阳,只需要一个动作、一个微笑,便可收获满满的生机。
Appeal greet 100 thousand hands, can have deep neighborhood friendly feelings. It is so simple only really.
一声求助迎来百千只手,便可以拥有深厚的邻里情谊。真的只是这么简单。
I tick off a mouth below sunshine, those are warm the scenery that collects Cheng Meili, imprint in my eye, bake in a pan is in my life.
阳光下我勾起嘴,那些暖汇成美丽的风景,印在我的眼帘,烙在我的生命里。(文/朱佳欣)