Be content to retain sovereignty over a part of the country at campus corner, if not by way of her “ cries ” , expect everybody won't notice the phoenix tree of one horn cultivates field of this track and field.
偏安于校园一隅,若非途经她的“哭泣”,料谁都不会注意到这田径场一角的梧桐树。
Its arrange one a form of address for certain male relatives by marriage high, only fragmentary hanging a few withered and yellow leaves. Than the silk tree that adorns beautiful inflorescence, chinese parasol appears more not make public, representing a kind of light gloomy mood it seems that. Before a few centuries, install lay Buddhist by way of easily her “ blossoms ” . Because give birth to the misfortune that work meets with, the Chinese parasol scene in bringing a key point easily so is incomplete those who be defeated, it is agglutinate worldly and disconsolate. “ phoenix tree more hold drizzle concurrently, to dusk, the description of ” of dribs and drabs is to pulling the eye of later generations to choose phoenix tree to the world more disconsolate the guest is sent.
其高约一丈,只零星挂着几片枯黄的叶。较之点缀美丽花序的合欢,梧桐愈显得不张扬,似乎就代表着一种淡淡的愁绪。几世纪前,易安居士途经了她的“绽放”。因为生活遭之不幸,所以易安眼中的梧桐景是残败的、是凝集了世间惆怅的。“梧桐更兼细雨,到黄昏,点点滴滴”的描述更是牵着后人的眼睛把梧桐推至人间惆怅客一派。
Old hind, in every case is unavoidable about the canto of Chinese parasol basket the gloomy mood of superstratum chilly beauty. In every case is the settle or live in a strange place of bookman Chinese ink that there is Yu Jie in the heart first selection phoenix tree forest the ground —— that serves as beguiling beguilement probably this is a good place truly. Chinese parasol does not have tear originally, be in accordingly however of tear in irrigating, grow. Also Feng Wutong is the refined scholar that hard to avoid can have a few periods disconsolate guest.
多年后,但凡关于梧桐的篇章都免不了得笼上层凄美的愁绪。但凡是心中有郁结的文人墨客都首选梧桐林作为消遣散心之地——或许这确是个好去处。梧桐本没有眼泪,却因此在眼泪的浇灌中成长。也难免会有几个时代的雅士奉梧桐为惆怅客了。
And no matter this continues pair of faults of the view of a few centuries, sheet looks from footing, many people are inequitable to Chinese parasol. Because install the “ of lay Buddhist easily this one after another, how an anxious word Oh the deep feeling of ” , from subconscious li of point of view that lays down Yi Anxian go evaluating. A lot of poets also are only when the mood is low just can go Chinese parasol forest, still slant anthology in monsoon, does natural meeting feel Chinese parasol is this disconsolate is the guest most do this say the —— of incur tear reasonable?
且不论这延续几世纪的说法的对错,单从立场上看,不少人对梧桐是不公平的。因为易安居士的“这次第,怎一个愁字了得”的感慨,便从潜意识里顺着易安先生的角度去评价了。很多诗人也只有在心情低落时才会去梧桐林,还偏选在雨季,就自然会觉得梧桐这惆怅客是最招惹眼泪的——这难道说合理吗?
I am not madcap to the master elegant ode that wants to overthrow elder of composition of this past dynasties, the phoenix tree that just feels I know can not weep. Say the leaf that falls is tree heart to cry, but the Chinese parasol leaf that I know is to do not have that kind of agonized flavor. Probably the acknowledge that this is my individual only, but I still feel to have tell those who come out is necessary.
我并非狂妄到想要推翻这历代作文前辈的名作雅赋,只是觉得我所认识的梧桐并不会流泪。都说落下的叶是树内心的哭泣,但我所知的梧桐叶是没那般苦涩滋味的。或许这仅是我个人的认知,但我仍觉得有讲出来的必要。
Chinese parasol tree won't cry, she does not have tear. No less than is junior and flighty we, although do not know to meet,fall a few times on the road that pursue a dream, but what we flow is blood, sweat stops only, not impure a bit has astringent tear. Pretty good, I do not deny our meeting “ to cry ” , but the secretion that what shed in those days is a kind of eye only just, is “ tear ” by no means. “ tear ” is cowardly weak is exclusive, it is the loser's right. In the autumn wind that reduces in respectful, face the tear at of autumn wind, chinese parasol resolutely chose adamancy, can you cry how again? Xie La just is in what brew below one season “ blossoms ” , is the fear of cold to what be about to arrive winter by no means. Firm look does not get tear, because this phoenix tree is cultivated,won't cry.
梧桐树是不会哭泣的,她没有眼泪。正如年少轻狂的我们,虽然不知会在追梦路上跌倒几次,但我们流下的仅是血、汗罢了,并未掺杂一点儿有涩味的眼泪。不错,我并不否认我们会“哭”,但那时所流下的仅是一种眼睛的分泌物而已,而绝非是“眼泪”。“眼泪”是懦弱者的专属,是失败者的权利。在肃杀的秋风中,面对秋风的撕扯,梧桐毅然选择了坚强,又怎会哭泣?叶落只不过是在酝酿下一季的“绽放”,而绝非是对即将降临的寒冬的恐惧。坚强容不得眼泪,因此梧桐树不会哭泣。
Chinese parasol leaf is not the tear that Chinese parasol cultivates. The Chinese parasol part of a historical period that finishs to falling, I am willing more will the memory that understanding is withered. Forget some of unpleasantness or we meet no less than is special the past of common is general, chinese parasol tree also needs to cut pick memorial extract, arrange the past. But what this did not show her is cowardly.
梧桐叶不是梧桐树的眼泪。对于落下的梧桐叶,我更愿意将之理解为凋零的记忆。正如我们会忘记些不愉快或是特寻常的往事一般,梧桐树也需要剪撷记忆片段、整理往事。但这并未显示出她的懦弱。
Next rainy season, remember making an appointment with on a few good friends to see phoenix tree. The be worried that brandish goes to learning, go sitting together below Chinese parasol tree, taste the “ tear ” that Chinese parasol cultivates, should be to do not have that kind is astringent.
下一个雨季,记得约上几好友去看看梧桐。挥去学习的烦闷,一起去梧桐树下坐坐,尝尝梧桐树的“眼泪”,应是没那般涩味的。