Have a term, ” of “ deep motherly love. This word original idea is to point to, cow is licking his small calf up and down, behave the care of pair of calf calf, and people is multi-purpose the affection that two pairs of parents of this statement figure of speech is very fond of femaly.
有一个词语,“舐犊情深”。这个词本意是指,母牛上下舔着自己的小牛犊,表现对小牛犊的爱护,而人们多用该词比喻父母对子女的疼爱之情。
Every time I read when writing, encounter this word, can emerge immediately before my give a moving setting: A hale old cow lies to fall in sunshine, there is a healthy small calf in the bosom. Old cow is licking his child fastidiously, get on child body lick neatly, fur is smooth and complaisant, and the calf is closing an eye, it seems that special the bosom that enjoys this warmth.
每次我读书写字时,遇到这个词,我的眼前都会立刻浮现出一幅动人的场景:一头健壮的老母牛卧在阳光下,怀里躺着一只健康的小牛犊。老母牛一丝不苟地舔着自己的孩子,把孩子身上舔得干干净净,皮毛光滑柔顺,而小牛闭着眼睛,似乎非常享受这温暖的怀抱。
I once had read a story. A Chi Riyan's phlogistic midsummer, burning sun is illuminated so that the earth was resembling fire like. A cow and its calf is thirsty and intolerable. When cow sees the military vehicle of carry water is passed, it holds off the road of military vehicle head on, want to enlist bit of water is denounced to drink over there the person. Its host sees this circumstance, drive cow hurriedly, smoke so that mother cowhide opens the flesh to burst with lash. The soldier is borne do not write a composition, gave cow a bit water. But, cow a bit also was not drunk, gave its child entirely. I am containing tear to read this story, think today, hot still tear is filled with the socket of eye!
我曾经读过一个故事。一个赤日炎炎的盛夏,火辣辣的太阳照得大地像着了火似的。一只母牛和它的牛犊口渴难耐。当母牛看到运水的军车经过时,它就迎面挡住军车的道路,想从军人那里讨点水喝。它的主人见此情景,慌忙把母牛赶开了,并用鞭子抽得母牛皮开肉绽。军人忍不作文住了,就给了母牛一点儿水。可是,母牛一点儿也没有喝,全部给了它的孩子。我是含着眼泪读完这个故事的,今天想起来,仍然热泪盈眶!
People often regards the ox as slave, force they work everyday, and old ox always is “ need not raise flogs from ” of act vigorously hoof. No matter the bridle on the shoulder is strapped so that many is tighten, the plaughshare behind has multiple, old ox always is tottering ground immerses oneself in cultivation in Tian Li, one not throat, before exerting oneself to do sth. , go, work conscientiously for people.
人们常把牛视为奴隶,每天逼它们干活儿,而老牛总是“不用扬鞭自奋蹄”。无论肩上的缰绳勒得有多紧,身后的犁铧有多重,老牛总是颤巍巍地在田里埋头耕作,一声不吭,用力前行,勤勤恳恳地为人们工作。
Ox not only ground of unknown to public works, it still dedicates systemic heart to people. The leather shoes that wears on our foot, the leather hat that wears on the head, the fur clothing that wears on the body, the portfolio of alar clip, a lot of use cowhide make it. Not only such, on our table, everywhere sees the sign of beef. Anyhow, in our life, always do not leave with bovine cent.
牛不仅默默无闻地干活,它还把全身心都奉献给了人们。我们脚上穿的皮鞋,头上戴的皮帽,身上穿的皮衣,腋下夹的皮包,许多都是用牛皮做成的。不仅如此,我们的餐桌上,随处可见牛肉的踪影。总之,我们的生活中,总是与牛分不开。
The ox is an animal, it is the animal that we love. We like it, not only it is useful to us, more the sort of character because of it.
牛是动物,是我们喜爱的动物。我们喜欢它,不仅它对我们有用,更因为它的那种品质。(文/张靖怡)